lunes, 31 de mayo de 2010




http://www.elenalaura.com/prox_expo.php

El Nobel Derek Walcott dice que «la poesía es la conciencia del pueblo» 13.05.10 - 02:22 - J. L. TAPIA | GRANADA.

«Me preocupa que en la actualidad la poesía sea responsable, porque la poesía es la conciencia del pueblo, y cuando hay una revolución a los primeros que eliminan son a los poetas», dijo el premio Nobel de Literatura, el antillano Derek Walcott (Santa Lucía, 1930), quien participó ayer con una lectura de sus poemas en el Festival Internacional de Poesía de Granada (FIP).
La mayoría de sus poemarios, un total de quince libros, tiene al Caribe como mar de fondo. Walcott escribe en inglés. La editorial del FIP acaba de publicar una antología de sus poemas, «una edición que se ha llevado gracias a la granadina editorial Comares», indicó el director del encuentro poético, Fernando Valverde.
En estos tiempos en los que todo se mide a través del parámetro mercantil y de rentabilidad, Walcott indicó que por esa razón «no hay miedo a que la poesía desaparezca, porque es algo tan natural al ser humano como la respiración». «No puedo adivinar la dirección que tomará la poesía, pero eso es lo bonito, sin embargo el género seguirá apareciendo y no va a morir», añadió.
Agradable
Hace dieciocho años que le fue concedido el Premio Nobel, «un error muy grande», dijo el escritor en tono irónico. Este galardón le cambió la vida, «porque he viajado por todo el mundo y he hecho muy buenos amigos en diferentes países». «El Nobel es un acontecimiento muy importante que es independiente de donde sea el escritor que lo recibe», comentó el poeta y dramaturgo.
Santa Lucía es una pequeña isla caribeña rodeada de territorios en los que predomina el español como lengua, pero Walcott aseguró saber «muy poco de español». Por esta razón desconoce la calidad de las traducciones de sus textos. «Hay poetas hispanoamericanos muy buenos y conozco a escritores como Gabriel García Márquez, que son muy importantes para mí, porque hacen una literatura para agradar», comentó. Walcott matizó que con «agradar» pretendía explicar que la «literatura escrita en español, por la propia naturaleza del lenguaje, agrada al lector». «Yo soy muy aburrido y por eso no soy español», añadió a modo de broma. «La lengua española tiene alegría en sí misma, de ahí que no se pueda hablar sin mover las manos», comentó el dramaturgo caribeño.
En cuanto a la presencia de García Lorca en sus poemas y en la cultura de Trinidad y Tobago, indicó que hay una «influencia muy fuerte de la cultura española, en especial en la música, y es precisamente la faceta musical del poeta granadino la que más alcanza la literatura de Trinidad». Reconoció que en su obra se aprecian influencias de la poesía española.

sábado, 22 de mayo de 2010

BASHO-AN




El mundo cabe
en diecisiete sílabas:
tú en esta choza.

Troncos y paja:
por las rendijas entran
Budas e insectos.

Hecho de aire
entre pinos y rocas
brota el poema.

Entretejidas
vocales, consonantes:
casa del mundo.

Huesos de siglos,
penas ya peñas, montes:
aquí no pesan.

Esto que digo
son apenas tres líneas:
choza de sílabas.

http://lacomunidad.elpais.com/atrapadordesuenos/posts

domingo, 9 de mayo de 2010

PALABRARIO

http://www.fundeu.es/DichosRefranes.aspx?frmOpcion=REFRAN&frmFontSize=2&frmIdRefran=122
Ir por lana y salir trasquilado
Dícese cuando las cosas salen al revés de lo planeado.

Ir por lana, y volver trasquilado aparece recogido en el Diccionario de la Real Academia Española desde la primera edición de 1734: «Refr. que se dice del que emprende algun trato, comercio, negocio ò acción, de que discurre salir mui ganancioso y con ventajas, y vuelve descalabrado y perdido».

El origen de este antiguo refrán parece aludir, en una sociedad dependiente de la ganadería, al carnero que, en busca de «aventuras» se mete en rebaño ajeno y vuelve al propio rechazado y, a menudo, trasquilado, esto es, sin lana.

Ref.: El porqué de los dichos, de José María Iribarren
Poema en audio: Canción del esposo soldado de Miguel Hernández por Miguel Hernández

Poema en audio: Las desiertas abarcas de Miguel Hernández por Manuel López Castilleja
Poema en audio: Tengo estos huesos hechos a las penas... de Miguel Hernández por Francisco Portillo
Poema en audio: Tú sí los llamarás de Luis Rosales por Luis Rosales


La palabra, sus posibilidades, su origen y sus nuevos usos, en Valladolid (España)





Cómo una misma palabra pronunciada de una u otra manera puede cobrar diferentes significados, en qué medida mejoraría una lengua el surgimiento de términos para definir mejor las cosas, o cómo se puede jugar con ellos en literatura han sido preguntas planteadas hoy en la Feria del Libro de Valladolid.

Bajo el título La voz y la palabra, ha tenido lugar en la Feria una mesa redonda en la que han participado el músico, escritor, cineasta y pintor, Luis Eduardo Aute; el músico y escritor Ángel Petisme y el poeta Fernando Beltrán.

En el encuentro, han disertado sobre lo «mágicas» y «escurridizas» que son las palabras, hecho que se demuestra en que, en ocasiones, se utilizan palabras para querer expresar una idea, cuando su significado original se refería a todo lo contrario, según Aute.

En una rueda de prensa anterior a la mesa redonda, Aute se ha definido como «palabradicto», pues su afición por saber acerca de cada término ha dificultado en los últimos tiempos sus lecturas, al tener que detenerse cada poco a buscar información sobre una determinada palabra.

«Se hacen muchos juegos fáciles con palabras pero muy pocos profundizan», ha aseverado, a la vez que ha ironizado con que, en medio de este «delirio de miembros y miembras», parece que «sólo se mueren los machos», pues cuando ocurre un suceso se habla de cifra de muertos, «pero no de muertas».

Petisme ha ahondado en la utilización de las palabras en las nuevas tecnologías y ha puesto como ejemplo Internet, donde se crean muchos malentendidos porque en los correos electrónicos no se puede introducir sonidos, lo cual lleva al receptor del mensaje a no comprender determinadas expresiones y, en ocasiones, confundir la intención comunicativa de su interlocutor.

Este escritor se ha posicionado a favor de «lavar» las palabras de vez en cuando y «dotarlas de sentido y de sangre», algo que es labor del creador, y más en estos tiempos en los que «se manipula mucho y se pervierte» su significado.

Aute ha incidido en el camino que hay por delante para crear nuevos nombres para las cosas, algo que, ha confesado, le «fascina», pues le parece «un atributo divino».

«El mundo era tan reciente que muchas cosas carecían de nombre, y para nombrarlas había que señalarlas con el dedo», ha concluido Beltrán, parafraseando al novelista colombiano Gabriel García Márquez. (Efe)

http://www.fundeu.es/Noticias.aspx?frmOpcion=NOTICIA&frmFontSize=2&frmIdNoticia=3019

jueves, 6 de mayo de 2010

Discos convertidos en nubes de palabras




Por: Mikel Iturriaga04/05/2010

¿Cuáles son las palabras que más se repiten en un disco? Una idea aproximada y muy visual de los conceptos que marcan cada álbum se puede obtener con Wordle. Esta aplicación de Internet transforma cualquier texto en una nube con los términos más usados, asignando a cada uno de ellos un tamaño proporcional a las veces que aparece. El resultado es una curiosa imagen formada por palabras, que revela el estilo y el universo de cada letrista.

Si no has entendido nada, no te preocupes: los ejemplos concretos hacen fácilmente comprensible esta herramienta, que la revista NME aplicó a las letras de varios álbumes anglosajones en un especial dedicado a los mejores letristas del pop británico. Aquí hemos hecho lo propio con 10 álbumes españoles de distintas épocas y géneros.

sábado, 1 de mayo de 2010

El gato con botas [Cuento. Texto completo] Charles Perrault

UN MOLINERO DEJÓ, COMO ÚNICA HERENCIA A SUS TRES HIJOS, SU MOLINO, SU BURRO Y SU GATO. EL REPARTO FUE BIEN SIMPLE: NO SE NECESITÓ LLAMAR NI AL ABOGADO NI AL NOTARIO. HABRÍAN CONSUMIDO TODO EL POBRE PATRIMONIO.
EL MAYOR RECIBIÓ EL MOLINO, EL SEGUNDO SE QUEDÓ CON EL BURRO Y AL MENOR LE TOCÓ SÓLO EL GATO. ESTE SE LAMENTABA DE SU MÍSERA HERENCIA:
-MIS HERMANOS -DECÍA- PODRÁN GANARSE LA VIDA CONVENIENTEMENTE TRABAJANDO JUNTOS; LO QUE ES YO, DESPUÉS DE COMERME A MI GATO Y DE HACERME UN MANGUITO CON SU PIEL, ME MORIRÉ DE HAMBRE.
EL GATO, QUE ESCUCHABA ESTAS PALABRAS, PERO SE HACÍA EL DESENTENDIDO, LE DIJO EN TONO SERIO Y PAUSADO:
-NO DEBÉIS AFLIGIROS, MI SEÑOR, NO TENÉIS MÁS QUE PROPORCIONARME UNA BOLSA Y UN PAR DE BOTAS PARA ANDAR POR ENTRE LOS MATORRALES, Y VERÉIS QUE VUESTRA HERENCIA NO ES TAN POBRE COMO PENSÁIS.
AUNQUE EL AMO DEL GATO NO ABRIGARA SOBRE ESTO GRANDES ILUSIONES, LE HABÍA VISTO DAR TANTAS MUESTRAS DE AGILIDAD PARA CAZAR RATAS Y RATONES, COMO COLGARSE DE LOS PIES O ESCONDERSE EN LA HARINA PARA HACERSE EL MUERTO, QUE NO DESESPERÓ DE VERSE SOCORRIDO POR ÉL EN SU MISERIA.
CUANDO EL GATO TUVO LO QUE HABÍA PEDIDO, SE COLOCÓ LAS BOTAS Y ECHÁNDOSE LA BOLSA AL CUELLO, SUJETÓ LOS CORDONES DE ÉSTA CON LAS DOS PATAS DELANTERAS, Y SE DIRIGIÓ A UN CAMPO DONDE HABÍA MUCHOS CONEJOS. PUSO AFRECHO Y HIERBAS EN SU SACO Y TENDIÉNDOSE EN EL SUELO COMO SI ESTUVIESE MUERTO, AGUARDÓ A QUE ALGÚN CONEJILLO, POCO CONOCEDOR AÚN DE LAS ASTUCIAS DE ESTE MUNDO, VINIERA A METER SU HOCICO EN LA BOLSA PARA COMER LO QUE HABÍA DENTRO. NO BIEN SE HUBO RECOSTADO, CUANDO SE VIO SATISFECHO. UN ATOLONDRADO CONEJILLO SE METIÓ EN EL SACO Y EL MAESTRO GATO, TIRANDO LOS CORDONES, LO ENCERRÓ Y LO MATÓ SIN MISERICORDIA.
MUY UFANO CON SU PRESA, FUESE DONDE EL REY Y PIDIÓ HABLAR CON ÉL. LO HICIERON SUBIR A LOS APOSENTOS DE SU MAJESTAD DONDE, AL ENTRAR, HIZO UNA GRAN REVERENCIA ANTE EL REY, Y LE DIJO:
-HE AQUÍ, MAJESTAD, UN CONEJO DE CAMPO QUE EL SEÑOR MARQUÉS DE CARABÁS (ERA EL NOMBRE QUE INVENTÓ PARA SU AMO) ME HA ENCARGADO OBSEQUIAROS DE SU PARTE.
-DILE A TU AMO, RESPONDIÓ EL REY, QUE LE DOY LAS GRACIAS Y QUE ME AGRADA MUCHO.
EN OTRA OCASIÓN, SE OCULTÓ EN UN TRIGAL, DEJANDO SIEMPRE SU SACO ABIERTO; Y CUANDO EN ÉL ENTRARON DOS PERDICES, TIRÓ LOS CORDONES Y LAS CAZÓ A AMBAS. FUE EN SEGUIDA A OFRENDARLAS AL REY, TAL COMO HABÍA HECHO CON EL CONEJO DE CAMPO. EL REY RECIBIÓ TAMBIÉN CON AGRADO LAS DOS PERDICES, Y ORDENÓ QUE LE DIESEN DE BEBER.
EL GATO CONTINUÓ ASÍ DURANTE DOS O TRES MESES LLEVÁNDOLE DE VEZ EN CUANDO AL REY PRODUCTOS DE CAZA DE SU AMO. UN DÍA SUPO QUE EL REY IRÍA A PASEAR A ORILLAS DEL RÍO CON SU HIJA, LA MÁS HERMOSA PRINCESA DEL MUNDO, Y LE DIJO A SU AMO:
-SÍ QUERÉIS SEGUIR MI CONSEJO, VUESTRA FORTUNA ESTÁ HECHA: NO TENÉIS MÁS QUE BAÑAROS EN EL RÍO, EN EL SITIO QUE OS MOSTRARÉ, Y EN SEGUIDA YO HARÉ LO DEMÁS.
EL MARQUÉS DE CARABÁS HIZO LO QUE SU GATO LE ACONSEJÓ, SIN SABER DE QUÉ SERVIRÍA. MIENTRAS SE ESTABA BAÑANDO, EL REY PASÓ POR AHÍ, Y EL GATO SE PUSO A GRITAR CON TODAS SUS FUERZAS:
-¡SOCORRO, SOCORRO! ¡EL SEÑOR MARQUÉS DE CARABÁS SE ESTÁ AHOGANDO!
AL OÍR EL GRITO, EL REY ASOMÓ LA CABEZA POR LA PORTEZUELA Y, RECONOCIENDO AL GATO QUE TANTAS VECES LE HABÍA LLEVADO CAZA, ORDENÓ A SUS GUARDIAS QUE ACUDIERAN RÁPIDAMENTE A SOCORRER AL MARQUÉS DE CARABÁS. EN TANTO QUE SACABAN DEL RÍO AL POBRE MARQUÉS, EL GATO SE ACERCÓ A LA CARROZA Y LE DIJO AL REY QUE MIENTRAS SU AMO SE ESTABA BAÑANDO, UNOS LADRONES SE HABÍAN LLEVADO SUS ROPAS PESE A HABER GRITADO ¡AL LADRÓN! CON TODAS SUS FUERZAS; EL PÍCARO DEL GATO LAS HABÍA ESCONDIDO DEBAJO DE UNA ENORME PIEDRA.
EL REY ORDENÓ DE INMEDIATO A LOS ENCARGADOS DE SU GUARDARROPA QUE FUESEN EN BUSCA DE SUS MÁS BELLAS VESTIDURAS PARA EL SEÑOR MARQUÉS DE CARABÁS. EL REY LE HIZO MIL ATENCIONES, Y COMO EL HERMOSO TRAJE QUE LE ACABABAN DE DAR REALZABA SU FIGURA, YA QUE ERA APUESTO Y BIEN FORMADO, LA HIJA DEL REY LO ENCONTRÓ MUY DE SU AGRADO; BASTÓ QUE EL MARQUÉS DE CARABÁS LE DIRIGIERA DOS O TRES MIRADAS SUMAMENTE RESPETUOSAS Y ALGO TIERNAS, Y ELLA QUEDÓ LOCAMENTE ENAMORADA.
EL REY QUISO QUE SUBIERA A SU CARROZA Y  LO ACOMPAÑARA EN EL PASEO. EL GATO, ENCANTADO AL VER QUE SU PROYECTO EMPEZABA A RESULTAR, SE ADELANTÓ, Y HABIENDO ENCONTRADO A UNOS CAMPESINOS QUE SEGABAN UN PRADO, LES DIJO:
-BUENOS SEGADORES, SI NO DECÍS AL REY QUE EL PRADO QUE ESTÁIS SEGANDO ES DEL MARQUÉS DE CARABÁS, OS HARÉ PICADILLO COMO CARNE DE BUDÍN.
POR CIERTO QUE EL REY PREGUNTÓ A LOS SEGADORES DE QUIÉN ERA ESE PRADO QUE ESTABAN SEGANDO.
-ES DEL SEÑOR MARQUÉS DE CARABÁS -DIJERON A UNA SOLA VOZ, PUESTO QUE LA AMENAZA DEL GATO LOS HABÍA ASUSTADO.
-TENÉIS AQUÍ UNA HERMOSA HEREDAD -DIJO EL REY AL MARQUÉS DE CARABÁS.
-VERÉIS, MAJESTAD, ES UNA TIERRA QUE NO DEJA DE PRODUCIR CON ABUNDANCIA CADA AÑO.
EL MAESTRO GATO, QUE IBA SIEMPRE DELANTE, ENCONTRÓ A UNOS CAMPESINOS QUE COSECHABAN Y LES DIJO:
-BUENA GENTE QUE ESTÁIS COSECHANDO, SI NO DECÍS QUE TODOS ESTOS CAMPOS PERTENECEN AL MARQUÉS DE CARABÁS, OS HARÉ PICADILLO COMO CARNE DE BUDÍN.
EL REY, QUE PASÓ MOMENTOS DESPUÉS, QUISO SABER A QUIÉN PERTENECÍAN LOS CAMPOS QUE VEÍA.
-SON DEL SEÑOR MARQUÉS DE CARABÁS, CONTESTARON LOS CAMPESINOS, Y EL REY NUEVAMENTE SE ALEGRÓ CON EL MARQUÉS.
EL GATO, QUE IBA DELANTE DE LA CARROZA, DECÍA SIEMPRE LO MISMO A TODOS CUANTOS ENCONTRABA; Y EL REY ESTABA MUY ASOMBRADO CON LAS RIQUEZAS DEL SEÑOR MARQUÉS DE CARABÁS.
EL MAESTRO GATO LLEGÓ FINALMENTE ANTE UN HERMOSO CASTILLO CUYO DUEÑO ERA UN OGRO, EL MÁS RICO QUE JAMÁS SE HUBIERA VISTO, PUES TODAS LAS TIERRAS POR DONDE HABÍAN PASADO ERAN DEPENDIENTES DE ESTE CASTILLO.
EL GATO, QUE TUVO LA PRECAUCIÓN DE INFORMARSE ACERCA DE QUIÉN ERA ESTE OGRO Y DE LO QUE SABÍA HACER, PIDIÓ HABLAR CON ÉL, DICIENDO QUE NO HABÍA QUERIDO PASAR TAN CERCA DE SU CASTILLO SIN TENER EL HONOR DE HACERLE LA REVERENCIA. EL OGRO LO RECIBIÓ EN LA FORMA MÁS CORTÉS QUE PUEDE HACERLO UN OGRO Y LO INVITÓ A DESCANSAR.
-ME HAN ASEGURADO -DIJO EL GATO- QUE VOS TENÍAS EL DON DE CONVERTIROS EN CUALQUIER CLASE DE ANIMAL; QUE PODÍAIS, POR EJEMPLO, TRANSFORMAROS EN LEÓN, EN ELEFANTE.
-ES CIERTO -RESPONDIÓ EL OGRO CON BRUSQUEDAD- Y PARA DEMOSTRARLO VERÉIS CÓMO ME CONVIERTO EN LEÓN.
EL GATO SE ASUSTÓ TANTO AL VER A UN LEÓN DELANTE DE ÉL QUE EN UN SANTIAMÉN SE TREPÓ A LAS CANALETAS, NO SIN PENA NI RIESGO A CAUSA DE LAS BOTAS QUE NADA SERVÍAN PARA ANDAR POR LAS TEJAS.
ALGÚN RATO DESPUÉS, VIENDO QUE EL OGRO HABÍA RECUPERADO SU FORMA PRIMITIVA, EL GATO BAJÓ Y CONFESÓ QUE HABÍA TENIDO MUCHO MIEDO.
-ADEMÁS ME HAN ASEGURADO -DIJO EL GATO- PERO NO PUEDO CREERLO, QUE VOS TAMBIÉN TENÉIS EL PODER DE ADQUIRIR LA FORMA DEL MÁS PEQUEÑO ANIMALILLO; POR EJEMPLO, QUE PODÉIS CONVERTIROS EN UN RATÓN, EN UNA RATA; OS CONFIESO QUE ESO ME PARECE IMPOSIBLE.
-¿IMPOSIBLE? -REPUSO EL OGRO- YA VERÉIS-; Y AL MISMO TIEMPO SE TRANSFORMÓ EN UNA RATA QUE SE PUSO A CORRER POR EL PISO.
APENAS LA VIO, EL GATO SE ECHÓ ENCIMA DE ELLA Y SE LA COMIÓ.
ENTRETANTO, EL REY, QUE AL PASAR VIO EL HERMOSO CASTILLO DEL OGRO, QUISO ENTRAR. EL GATO, AL OÍR EL RUIDO DEL CARRUAJE QUE ATRAVESABA EL PUENTE LEVADIZO, CORRIÓ ADELANTE Y LE DIJO AL REY:
-VUESTRA MAJESTAD SEA BIENVENIDA AL CASTILLO DEL SEÑOR MARQUÉS DE CARABÁS.
-¡CÓMO, SEÑOR MARQUÉS -EXCLAMÓ EL REY- ESTE CASTILLO TAMBIÉN OS PERTENECE! NADA HAY MÁS BELLO QUE ESTE PATIO Y TODOS ESTOS EDIFICIOS QUE LO RODEAN; VEAMOS EL INTERIOR, POR FAVOR.
EL MARQUÉS OFRECIÓ LA MANO A LA JOVEN PRINCESA Y, SIGUIENDO AL REY QUE IBA PRIMERO, ENTRARON A UNA GRAN SALA DONDE ENCONTRARON UNA MAGNÍFICA COLACIÓN QUE EL OGRO HABÍA MANDADO PREPARAR PARA SUS AMIGOS QUE VENDRÍAN A VERLO ESE MISMO DÍA, LOS CUALES NO SE HABÍAN ATREVIDO A ENTRAR, SABIENDO QUE EL REY ESTABA ALLÍ.
EL REY, ENCANTADO CON LAS BUENAS CUALIDADES DEL SEÑOR MARQUÉS DE CARABÁS, AL IGUAL QUE SU HIJA, QUE YA ESTABA LOCA DE AMOR VIENDO LOS VALIOSOS BIENES QUE POSEÍA, LE DIJO, DESPUÉS DE HABER BEBIDO CINCO O SEIS COPAS:
-SÓLO DEPENDERÁ DE VOS, SEÑOR MARQUÉS, QUE SEÁIS MI YERNO.
EL MARQUÉS, HACIENDO GRANDES REVERENCIAS, ACEPTÓ EL HONOR QUE LE HACIA EL REY; Y ESE MISMO DÍA SE CASÓ CON LA PRINCESA. EL GATO SE CONVIRTIÓ EN GRAN SEÑOR, Y YA NO CORRIÓ TRAS LAS RATAS SINO PARA DIVERTIRSE.
 
MORALEJA
EN PRINCIPIO PARECE VENTAJOSO
CONTAR CON UN LEGADO SUSTANCIOSO
RECIBIDO EN HEREDAD POR SUCESIÓN;
MÁS LOS JÓVENES, EN DEFINITIVA
OBTIENEN DEL TALENTO Y LA INVENTIVA
MÁS PROVECHO QUE DE LA POSICIÓN.
 
OTRA MORALEJA
SI PUEDE EL HIJO DE UN MOLINERO
EN UNA PRINCESA SUSCITAR SENTIMIENTOS
TAN VECINOS A LA ADORACIÓN,
ES PORQUE EL VESTIR CON ESMERO,
SER JOVEN, ATRAYENTE Y ATENTO
NO SON AJENOS A LA SEDUCCIÓN.

http://www.ciudadseva.com/textos/cuentos/fran/perr/gatocon.htm